文青少女 Notes Archive

[記事] 起司培根蛋麵(食譜)

實在太愛吃義大利麵了,於是我開始從簡單的下手去做!這次參考了網路上各家食譜(連維基百科都有呢),再以自己的喜好改成辣味,所以這篇應該算是筆記吧!

[記事] 一些那那!

GF1到手還不滿一個月,沒有出外踏青拍拍的機會,不過試拍了很多室內照片,也算是測試相機的室內表現吧!

[記事] 交換日記之二

這次的掃描把邊邊切掉了一點點,所以字體缺角、圖畫缺腳還請多多裝沒看見噢,感謝配合!

[翻譯] 壞掉的人生/大衛‧班尼歐夫

雖然這不是我第一次嘔心瀝血完成全書翻譯,卻是我最最最興奮的一次!真的很感謝編輯給我翻譯小說作品的機會,將語言轉換的過程真的是很奇妙的一場小旅行啊! 有機會還請支持一下這本書嘍,儘管已經發行兩個月了呢。 壞掉的人生 (When the Nines Roll Over) 作者:大衛‧班尼歐夫 原文:David Benioff 出版:馥林文化 …

[記事] 交換日記之一

幾個月前和 Kay 混亂地約定好交換日記的事之後,兩人又各自忙完了整個夏天。不過現在總算踏出了一步,遊戲時間開始!

[我們] 愛對話之二

好久沒出賣對話了(也才寫過一次),來點不害臊的吧。 卡比:哈哈哈我們應該嘗試在做愛中正常聊天 小潔:哈哈哈 卡比:我敢說有些情侶會這樣 小潔:聽起來很有趣,好啊改天試試看 卡比:性生活特別糟的情侶大概想不聊天也難吧 小潔:哈應該吧

[P&B] Body’s Alarm Clock!

警告:內含不良教學,請謹慎參考之! 卡比有很多莫名其妙的邏輯(他看到我這樣說大概又想翻白眼,因為他覺得我比較多不合邏輯哈哈哈!),或者該說是天馬行空的想法

[閱讀] 啃書筆記之八

我想我對與給星星這件事還是稍嫌苛刻了,五顆星老擺在那兒沾灰塵。不過老實說四顆星對我而言已經是非常好看的書了啊,而且也是那種如果有機會一定會再多讀幾次的層級噢。

[翻譯] 練習之一

如果可以的話,請幫我揪出誤用的字詞、語句,因為我很清楚有時候誤用到最後,自己是沒有辦法發覺的,我想藉此增進自己的國文能力,同時大家互相交流想法,謝謝啦。=]

[閱讀] 啃書筆記之七

aNobii 竟然改革了他們特別的四星評分制,變成了常見的五星制!這著實讓我困惑了一下子,懶人如我,腦筋很快地就轉進了一個順其自然的路線,在這之前記錄的評分就維持原狀

[我們] 謝謝你教我

卡比的新髮型真的好可愛噢!雖然我敢說看到我後製的星星圖他一定會翻白眼,而且是大翻特翻, 翻到眼白都回不去了為止!XD 兩個人在一起,或多或少都會彼此影響,思考的角度或打扮的方式都可能潛移默化,想想似乎也不是什麼多特別的事。