第一次聽到 The Ting Tings 的 〈That’s Not My Name〉時除了被鬼打牆般的照樣造句歌詞搞得頭暈,還被裡面西哩嘩啦一大串常見通俗的英文名給目眩了,更因此突然喚起了兩年多前莫名奇妙的遊學團回憶。
先說清楚,我這不是在硬要扯出個開場白噢!依稀記得當時在機場一群興奮於要出國遠離台灣一個月的孩子們迫不及待地開始認識將要相處一個月的夥伴們,不擅長這種場面的我只能被動地等人來認識我,被問及名字時我很下意識地就報上小潔,來人頓了下再問我是否有英文名字,我愣了會兒回答:「有吧,和中文一樣!」才發現原來大家都以英文「代號」互稱,好吧,那就,嗨,珍妮、湯尼、奧斯卡、桑默、安柏、克蕾兒等等等一群台灣孩子們,我們一起飛向大英王國吧!
每個星期一都是語言課程的開學日,大家開始自我介紹,台灣人都自信滿滿地報上英文「代號」,我則繼續用著我的中文名字,這時老師竟好奇地問我為什麼沒有像湯尼和克蕾兒他們那樣取英文名字,我想了想,告訴他「那些名字都沒辦法確切代表我,我實在不想使用一個對我來說沒有感情的名字啊!」至此,乖戾的標籤正式確立!
再往前追溯,其實16歲開始第一次上網和外國人聊天,我就一直都只有報上 Jie 這個名字,感情好一點的就 Xiao Jie,倒不是真的乖戾,比較像是自我意識強烈,非得人家拗口地念著我不可能拼得像的英文字母拼音式中文名字!而且百分之九十八點七的人會發音成 gee,小潔聽起來像小雞,但我真的完全不介意!這就像是牙牙學語的小孩,即時說得再偏離地球軌道,我還是知道他們在叫我,至少,他們叫得是我,而不是代號。
我是小潔,小潔是我。
知道我是誰嗎? 🙂
但是像我自己本身
就不太喜歡報上中文名字
當然 我本身還是喜歡外國人叫我中文名字
就像你說的 那才是代表我自己
但是從以前到現在沒有半個人叫對過
剛開始還好 到最後我跟他們說話時
講自己的名字也四不像了
糾正上百次 下一次還是會忘記
不是單純的發音不標準而已
我的名字是 Pei-Ning
在英語系國家的時候嘛
pei 總是會直接看做pie
現在在德國
pei 更是理所當然的被發成 pie的音
我的名字已經在這些年的瞬間
已經自動變成了派寧 🙁
就算講了上百次
你們可以乾脆叫我penny
就像硬幣的penny啊 我不介意的
(寧願被叫硬幣也不想被叫派寧)
然後看到我的名字時還是會
HI, 拍濘 (發音錯誤加不標準的結果)
版主回覆:(11/06/2010 02:14:04 PM)
妳是 Danzie 嗎?=D
拍寧其實聽起來很可愛耶!
不過我知道那種被亂叫的無奈,
哈哈有時候明明已經說明很多遍,
甚至還教到他們當下發音很正確,
但下次來還是,「嗨,小雞!」
只能說他們也是自我意識強烈的一員吧!
妳在德國還會待多久呢?