閱讀翻譯創作 Archive

[翻譯] 異境大逃亡/DBC Pierre

異境大逃亡/DBC Pierre 加布列爾.柏克威,唯美主義者、哲學家以及離經叛道的二十歲出頭頹廢男子,他打算終結人生。他決定要自殺──不過不是馬上執行。他的目的地是異境。這段旅程的本質與風格都是早已決定好的了。

[閱讀] 赤裸的茱麗葉/尼克‧宏比

「任何一種人與人的關係,都會因為親近而變得衰弱。」 赤裸的茱麗葉(Juliet, Naked) 對音樂的痴迷狂熱、無厘頭的幽默對白和莫名其妙的情愛關係,這本書正是我所熟悉的尼克‧宏比啊!

[翻譯] 壞掉的人生/大衛‧班尼歐夫

雖然這不是我第一次嘔心瀝血完成全書翻譯,卻是我最最最興奮的一次!真的很感謝編輯給我翻譯小說作品的機會,將語言轉換的過程真的是很奇妙的一場小旅行啊! 有機會還請支持一下這本書嘍,儘管已經發行兩個月了呢。 壞掉的人生 (When the Nines Roll Over) 作者:大衛‧班尼歐夫 原文:David Benioff 出版:馥林文化 …

[閱讀] 啃書筆記之八

我想我對與給星星這件事還是稍嫌苛刻了,五顆星老擺在那兒沾灰塵。不過老實說四顆星對我而言已經是非常好看的書了啊,而且也是那種如果有機會一定會再多讀幾次的層級噢。

[翻譯] 練習之一

如果可以的話,請幫我揪出誤用的字詞、語句,因為我很清楚有時候誤用到最後,自己是沒有辦法發覺的,我想藉此增進自己的國文能力,同時大家互相交流想法,謝謝啦。=]

[閱讀] 啃書筆記之七

aNobii 竟然改革了他們特別的四星評分制,變成了常見的五星制!這著實讓我困惑了一下子,懶人如我,腦筋很快地就轉進了一個順其自然的路線,在這之前記錄的評分就維持原狀

[閱讀] 啃書筆記之六

又拖搞了,果然還是得每看完一本就馬上寫,否則感觸跑光光,只留下不美好的細節。

[閱讀] 啃書筆記之五

讀書真的好快樂,能為自己的閱讀留下記錄更快樂!有點後悔大學時沒有努力多背幾個德文單字、多找幾個德國人來聊天,現在想增強自己的翻譯能力除了揣摩各翻譯者的作品以外,跟上語言的變化腳步也是不可缺的要件啊!

[閱讀] 啃書筆記之四

這一次的啃書筆記是「火燒屁股之區區六本書也消化不完之卷」,實在太慘了,果然安逸之後隨之而來的就是報應不爽了(開始濫用成語?)我實在沒有辦法在一個月內看完六本書

[閱讀] 啃書筆記之三

寫完這次筆記時我腦中突然響起這首歌,我想是〈往下跳〉裡的潔西讓我想起來的。每個人似乎都需要別人給予一點點的溫暖,人可以是孤島,但島與島之間卻在海平面以下必須緊緊相連

[閱讀] 啃書筆記之二

這次的筆記充斥著推理小說帶給我的無限興奮,小學就讀完亞森羅蘋與福爾摩斯、到高中都還準時回家看〈名偵探柯南〉與〈金田一少年事件簿〉的熱血小孩要回來了!

[閱讀] 啃書筆記之一

我決定要開始記錄一下自己看書的心得,實在是面目可憎太久了。前陣子去圖書館辦了新的借閱證,雖然沒有一堆新書可看,但正好可以補足之前錯過的